Breaking News
recent

■Don’t Let Me Down 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『Don’t Let Me Down』は、ジョンがヨーコに対して「がっかりさせないでくれ」と歌っているとwikipediaに書かれていました。

 でも、ボーカルのジョンの叫びから「裏切るなよ」ぐらいの強い意味を読みとって訳してみました。

 ジョン・レノンは、「これが初めての恋」というフレーズをいろんな歌に盛り込んでいます。

 彼は、現在の恋がそれまでの恋以上に信じられるものであってほしいと、いつも望んでいたのでしょう。

 もっとも、恋は、相手が変われば、いつも初恋ですね。 



裏切るなよ 
(作詞・ジョン・レノン/訳詩・今一生)

裏切るなよ don’t let me down
裏切るなよ don’t let me down

彼女のように俺を 愛した 人はない
誰かが同じように 愛して くれるなら

裏切るなよ don’t let me down
裏切るなよ don’t let me down

初めての恋 いつまで続くの
いつまでも続く 未来しかない

裏切るなよ don’t let me down
裏切るなよ don’t let me down

出会った時からさ 本気でね 愛してくれる
誰もそんなふうに 俺のこと 愛さなかった

裏切るなよ don’t let me down
裏切るなよ don’t let me down







conisshow

conisshow

Powered by Blogger.