Breaking News
recent

■Across The Universe 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 Across The Universe』は、瞑想の時の気分を歌った内容です。
 途中にあるフレーズ「ジャイ・グル・デ・ヴァ」は、「ジャイ導師のお導きのままに」という意味のヒンズー語とか。

 でも、「僕の世界は誰にも変えられない」という歌詞が繰り返されるところを見ると、特定の誰かの帰依しているというよりは、内宇宙(自分の内面世界)の彼方へ想念を飛ばしてるような印象なので、あえてその内宇宙に「導かれるまま」と訳しました。

 曲全体の雰囲気が、座禅を組んで黙とうしてるような印象。
 なのに、どこか可愛いメロディ展開のようにも感じられて、ビートルズの東洋趣味は小さいものから大きな世界へ入っていくイメージにあるのかもしれません。

内宇宙の彼方へ
(作詞・ジョン・レノン/訳詩・今一生)

言葉はやまない雨のしずくさ
僕の中をただ通りすぎてくよ
悲しみと喜びが溶け合って
なごみの境地へ
導かれるまま
誰も侵せない このやすらぎは
誰も変えられない 僕の世界は

百万の瞳のような光が
踊りながら僕に語りかけるよ
郵便受けで舞う風のように
想いは闇雲に吹きだまるのさ
導かれるまま
誰も侵せない このやすらぎは
誰も変えられない 僕の世界は

地球の裏の笑い声が目覚めた
僕を惑わす
でも愛は無数の太陽のように
僕を照らして呼び続けるよ
導かれるまま
誰も侵せない このやすらぎは
誰も変えられない 僕の世界は

Jai Guru De Va Jai Guru De Va 
Jai Guru De Va Jai Guru De Va 
Jai Guru De Va…




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.