■Rain 和訳&歌唱
「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
『Rain』は、雨の多い英国ならではのモチーフで、「降っても降らなくても変わらない」と淡々と言ってのける歌です。
最後にある「聞こえるかい? 僕の声」というフレーズも、ダブルミーニングのような気がします。
「雨音の多いこの国で自分の歌が歌い継がれていくだろうか」という意味と、「僕のことを雨の中で考えてくれるかな」という少しさみしい意味が、込められているような気がします。
ジョンの歌詞には皮肉たっぷりの表現も多いのですが、どこかさみしげな印象を受けるのは、僕だけではないはずです。
雨
(作詞・ジョン・レノン/訳詩・今一生)
雨降れば 頭隠し
死に物狂いで
走るけど たかが雨
日が照れば 陰に隠れ
すするよ レモネード
日が照れば 日が照れば
あ・め・ふ・り・だって 気にしない
は・れ・わ・たる・空も 良い気分
雨が降り 始めてもね
何も変わらない
本当だよ 本当だよ
あ・め・ふ・り・だって 気にしない
は・れ・わ・たる・空も 良い気分
雨降りでも 晴れた日でも
気の持ちようさ
聞こえるかい? 僕の声