(※これまでのすべてのリストは、コチラ)
『And I Love Her』は、訳すのが非常に緊張した曲です。
だって、HISで忌野清志郎さんが「意訳」で訳してるんだもの。
それは、坂本冬美さんが歌うのを前提に、女心を歌ったもの。
タイトルは、ズバリ『アンド・アイ・ラブ・ハー』です。
キヨシローさんのは、原詩を飛び越え、ほとんどオリジナルですね。
歌詞の中身は極めて単純。
でも、僕の訳詩の方針は、あくまでも「原詩の意味をなるだけそのまま伝える」を基本としているので、直訳に近い形にあえてしました。
だって、HISで忌野清志郎さんが「意訳」で訳してるんだもの。
それは、坂本冬美さんが歌うのを前提に、女心を歌ったもの。
タイトルは、ズバリ『アンド・アイ・ラブ・ハー』です。
キヨシローさんのは、原詩を飛び越え、ほとんどオリジナルですね。
歌詞の中身は極めて単純。
でも、僕の訳詩の方針は、あくまでも「原詩の意味をなるだけそのまま伝える」を基本としているので、直訳に近い形にあえてしました。
彼女に首ったけ
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)首ったけさ 彼女に
きみも見たら
きっと惚れちゃう
愛してる
彼女だって
僕のことを
やさしいキスで 包んでる
愛してる
この愛は 死なない
一緒にいるかぎり
空に星が あるかぎり
僕らの愛も 死なないさ
愛してる
空に星が あるかぎり
僕らの愛も 死なないさ
愛してる