Breaking News
recent

■Honey Pie 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 Honey Pieの歌い出しには、主人公の男が惚れた女性が「イギリスの北部で働いていた」という説明があります。

 この歌が作られた60年代当時なら、福祉政策で経済沈滞のイギリスが世界の人にとっては「貧しい」というイメージで了解され、イギリスの「北部」はそのダメージをさらに受けていたことも伝わったでしょう。

 でも、その趣旨を知らない後世の人に向けて歌の趣旨を伝えるなら、「田舎育ち」ゆえの貧しさからアメリカで成功を夢見た少女という設定を浮き彫りにしたいと思い、翻案しました。

 ハリウッドでの成功なので、「ハリウッドソング」というフレーズも原詩にはありますが、わかりやすく「売れた歌」と訳してみました。
 まぁ、金持ちになった女に「帰ってきてくれ」と頼みこむ、哀れな男の歌です。




ハニー・パイ
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)

田舎育ち 貧しかった
彼女はアメリカで 大成功
僕の話を 聞・い・て・く・れ

ハニー・パイ こんなに愛してる
怠け者の僕の 元へ戻って
おお、ハニー・パイ 哀れに思うなら
きみの売れた歌で 魔法かけてくれ

銀幕のスターになったきみ
もう 会うだけで膝が笑っちゃう

おお、ハニー・パイ ずっと愛してる
大西洋を渡って
僕らのふるさとへ
ハニー・パイ 帰ってくれ

彼女を遠く飛ばした
風よ 僕の元へ戻しておくれ

to to to…
ハニー・パイ 狂おしいほど好き
怠け者の僕の
元へ戻って

どうか戻って ハニー・パイ
ハニー・パイ ハニー・パイ…





conisshow

conisshow

Powered by Blogger.