Breaking News
recent

■Michelle 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 Michelle』は、フランス語をあんまりわからないヤンキーの青年が、英語で必死に女性を口説こうとしてるせつなさを歌ったもの。
 労働者階級出身のビートルズだからこそ、こういう構えを素直に歌えるのでしょう。

 イントロのベースの動きが、なんともオシャレですよね!
 それに、好きな女性の名前を「語呂の良い響きだね」とほめるなんて、どこか英国人っぽい気もします。
 ちょっとだけ賢そうに言ってみた、というところが、ヤンチャな魅力かもしれません。



ミッシェル
(作詞・レノン=マッカートニー/訳詩・今一生)

ミッシェル・マ・ベル
語呂が良い響きさ
マイ・ミッシェル

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

好きさ 好きさ 好きさ
言い続けよう
今はこれだけ
きみがわかる言葉だから

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

ほしい ほしい ほしい
わかってほしい
この火照る気持ちを
わかってくれるまで祈り続ける

I love you

どうか どうか どうか
気づいてほしい
なんとかきみの愛
つかめるまで言い続けるだろう

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

今はこれしか言えないけどね マイ・ミッシェル




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.