Breaking News
recent

■You got to hide your love away 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 You got to hide your love away』は、昔、『悲しみはぶっとばせ』という邦題がつけられていました。
 まぁ、そう訳したい気持ちもわかるんですが、彼女にふられそうな青年のやさぐれ感が込められていませんね。

 みんなが「恋心は見えないところへ隠せよ」と言う。
 わかってるけど、顔に出てしまう男のピュアなところを素直に吐露してる歌詞なんです。

 だから、ピエロたちを集めて「俺を笑ってくれ」と自虐的な歌詞になってると見るのが筋でしょう。
 それは同時に、「なんで恋心を隠さなきゃいけないのかな?」という疑問符かもしれません。

恋は隠さなきゃ
(作詞・レノン=マッカートニー/訳詩・今一生)

頭を抱えて
壁の前
彼女にふられたら
俺は小物なのさ

昨日も今日もみんな俺を
ジロジロ観る
陰で笑い声
嫌でも耳に入る

ヘイ 恋は隠しとけ
ヘイ 顔にも出さずに

あの愛を手放す
なんてできない
負け犬と笑えよ
俺のまわりで

「愛さえあれば」なんて
あの娘(こ)もひどい
集まれピエロたち
こう言えばいいさ

ヘイ 恋は隠さなきゃ
ヘイ 顔にも出さずに





conisshow

conisshow

Powered by Blogger.