Breaking News
recent

■Lady Madonna 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『Lady Madonna』は、訳してみるまでシングルマザーの貧しい生活と子育ての苦労を歌ってる内容だなんて、まったくピンときませんでした。
 「明るく歌わないと、悲惨すぎてたまらん」という気持ちで曲を作ったんでしょうか?

 レディマドンナは、「週末娼婦」なのです。

 実は、ビートルズの歌には、曲調が明るい割に、歌詞の中身が深刻な社会問題を示唆しているということが珍しくありません。
 これも、イギリス出身ならではのウィットなのかもしれませんね。
 アメリカ人なら、悲しいことは悲しいまま叫んでしまいそうなところを、ビートルズは抑制的かつ知的なセンスで歌詞とメロディのギャップを楽しませる工夫があるように思います。



レディ マドンナ
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)

レディ マドンナ 子だくさん
暮らしは大変なんだろう
家賃は誰 が払うんだろう
お金が降ってくるわきゃないし

週末の夜は手ぶら
尼さんのように帰る
子どもは靴を一人で
履けたよう

レディ マドンナ 赤ちゃんも
いるけど他の子どう食わす

大変だ

レディ マドンナ 休みたい
音楽かける余裕もない

忙しい毎日さ
新聞も止められて
ぼろの靴下直す
ヒマもない

レディ マドンナ 子だくさん
飯食うだけでも精いっぱい




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.