Breaking News
recent

■When I'm Sixty-Four 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『When I'm Sixty-Four』のメロディの一部は、ユーミンの『チャイニーズスープ』にどこか似てますね。
 歌詞の内容は、「64歳のじいさんになっても僕を愛してくれるかい?」というもの。

 これを若い時から歌ってきたポール・マッカートニーが熟年離婚をしてしまったというのも、なんとも皮肉。
 ポールは2006年6月18日に64歳の誕生日を迎えたものの、その直前に再婚相手のヘザー・ミルズとの離婚を発表。
 そんなポールを励ます意味も込めて、彼の子供たちが集まってこの曲を録音し、誕生祝いとしてプレゼントしたとか。
 大衆的なスーパースターも、老後は大変なのです。


64歳になっても
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)

もし僕がハゲちょびんの
じじいになっても
バレンタインのチョコや誕生パーティあるかな?

深夜3時に帰らない 時はカギを
閉められて ごはんもなし
ろくじゅうよんさい

その頃は
きみもおばあちゃん
そばにいたい

電球切れても 僕がいる
きみは暖炉の前でニット
日曜日はドライブ

庭に花 草むしり
もうカンペキ
僕と一緒にいてくれる?
ろくじゅうよんさい

夏は別荘 島暮らしなんて高そうかい?
貯金しよう!

膝には孫
名前はどうする?

手紙を僕のため書いておくれ
言葉でちゃんと確かめたい
あいまいは怖い

いつまでも愛する
そう答えて
僕と一緒にいてくれる?
ろくじゅうよんさい




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.