Breaking News
recent

■Let It Be 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『Let It Be』は、聖母がいつも自分を見守ってくれているという歌です。
 そして、賢者の言葉として「そのままでいい」と現在の無力な自分を肯定することで、人々に癒やしを与える内容になっています。

 ただし、八百万の神がいる日本の言葉でこの感覚を伝えようとするとかなり難しく、かといって直訳では何を言っているのかも伝わらないため、意訳・超訳を恐れずに訳詞を作る必要がありました。
 かなり出来が悪いのですが、ビートルズの楽曲を100個(=約半分)も訳詞を作ろうとすれば、どうしても外せません。

 なんとか歌ってみましたが、あとでより良い訳に治していく必要がありそうです。




そのままでいいよ
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)

不安に揺れる時に 思い出す言葉
「今はそのままで いいよ」
うなだれるこの身を 照らすみたいに
「おまえは悪くない からさ」
Let it be.Let it be.Let it be.
賢者の言葉Let it be.

傷ついた人なら うなづくだろう
これからが大事 Let it be
別れた人にもまた 会える日が来る
答えは未来に Let it be
Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
答えは未来に Let it be.
Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
賢者の言葉 Let it be.

Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
賢者の言葉 Let it be.

月も見えない夜に ひとりぼっちの身を
照らし続ける 光
音に導かれ目覚め
賢者の声を聞く 「今はそのままで いいよ」

Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
答えは未来に Let it be.
Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
賢者の言葉 Let it be.

Let it be.Let it be.Let it be.Let it be.
賢者の言葉 Let it be.




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.