Breaking News
recent

■Not A Second Time 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『Not A Second Time』は、大好きなのにどうもしっくりこない相手と喧嘩したり、仲直りしたりしながらも、やっぱりしっくりこないと感じて別れたという「恋愛あるある」な内容です。

 この歌詞を訳していて、オフコースの『眠れぬ夜』や山口百恵の『横須賀ストーリー』を思い出しました。
 ビートルズに影響を受けたミュージシャンは、かなりビートルズのシンプルな歌詞から、自分で作る歌のモチーフを得ていたように思います。

 それだけビートルズの歌の世界が普遍的で、「恋愛あるある」を踏まえていたといえるでしょう。
 それが世界的大ヒットを生み出すコツかもしれませんね。


これっきり
(作詞・ジョン・レノン/訳詩・今一生)

もうきみのために
涙なんか流さないよ
ムダなだけ もう

今日きみがもしも
謝ってきても 涙は
乾いて しまった oh

同じ繰り返しに
うんざりさ
傷付け 合うだけ
もう おわり これっきり

もうきみのために
涙なんか流さないよ
ムダなだけ もう

今日きみがもしも
謝ってきても 涙は
乾いて しまった oh

同じ繰り返しに
うんざりさ
傷付け 合うだけ
もう おわり これっきり

これっきり これっきり…




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.